Jan 15 2009
Two different source for some of the hottest Chinese internet slang on the web:
1. Don’t be too CNN | zuò rén bùnéng tài CNN | 做人不能太CNN
Meaning: A synonym for a malicious frame up and blurring of the line between right and wrong.
Background: During the smashing, looting, and arson this March in Lhasa (known now as ‘3-14’ after the date), a news report by CNN used a photo cropped so it appeared Chinese military officers in a truck were attacking protestors. The undoctored picture, in fact, shows a group of protestors lobbing rocks at said vehicle. Upset by CNN’s distortion of the incident Chinese people from all over the world signed a petition demanding CNN’s apology and protested in China and abroad.
During the Olympic Torch Relay in the US, CNN commentator Jack Cafferty made this remark about China: “I think they’re basically the same bunch of goons and thugs they’ve been for the last 50 years.” To describe Chinese citizens as outraged by these remarks is to put it far too lightly. Petitions, boycotts, and an array of anti-CNN merchandise popped up and “don’t be too CNN” became a popular phrase online – even popping up in rap videos made by infuriated netizens.
Buy Soy Sauce
Definition: Expressing that one has no knowledge of some thing, or have no comments, an attitude of minding one’s own business.
Origin: From TV news, when a correspondent was interviewing a Guangzhou citizen about the Edison Chen Photo Scandal, the man said: “It’s none of my fxxking business, I just get out to buy soy sauce.”
Later, the phrase was widely used in reply posts and other things, adaptation became fashionable for a time, even derived Soy Sauce Group and other internet slangs.
e.g.: I know nothing about it, I’m a professional soy sauce buyer.
More Chinese internet slang at Chai-Le Part I
Even more internet slang at Chai-Le Part II
2 Responses to “Don’t be too CNN! Hot Chinese internet slang of 2008”